书的前言(yán )中,译(yì )者将人类谈论(🆒)死亡和谈论性相比,并得出两者一致的结论。其实不然(rá(🤪)n ),食色性也并不是(🌑)(shì )死色(🔔)性也(🖖)(yě(😖) )。人在谈论性(☕)时往往嘴上(🈺)禁忌心里(⬇)向往,而从来(lái )不见有人向往(🦒)地谈论死。西方文人历(lì )来比(💷)(bǐ(🧐) )较开放——其实不(🚑)是(📘)开放只是正常罢了(🌬)——两样(🏸)都不讳忌。所(🙌)以小(😞)册子里尽是些什(shí )么约翰、什么(me )斯(🆑),中(💛)国的只(🔀)(zhī )见(jiàn )到一个沈(shěn )从文,外(👮)加(jiā )一个译字(🎬),使人难辨(biàn )究(🧙)竟是(⛴)沈从文译别人还是别人译沈(shěn )从(🛄)文。总的(🔼)感(🍲)觉,中国(⚓)(guó )文人太(tài )可怜。其实(📙),我觉得如(😯)此浩大的(⛵)中(zhōng )国不会缺少论(lù(🌸)n )死的东(🍫)西,除了恩(🥒)莱特对(duì(🚚) )中国文学、哲学总体的不(bú )了(le )解外,还包括(kuò )中国文人向来觉得死这东西不登大雅之(🌑)堂,偶尔写(xiě )一(🏖)些也(yě )仿佛少女的日记,只待夜深(🈴)人(rén )静时(🥛)(shí )自己(🙀)品读(dú ),并有理,有理地叫(🕢)。