那公园的名(míng )字(zì(🛩) ),我(wǒ )一直叫海(🗑)滨(😙)公(gōng )园(⌛),几年后才知道原来叫(jiào )滨海(hǎi )公园。虽然(🆒)两者表(💦)达的都是一(🍍)个意思,就仿(🛐)佛《水浒传》的(de )英(yīng )译名叫《发生(shē(🎫)ng )在水边(🥏)的故事》,《西游记(🚗)》的英(😐)译(👫)名更(🛁)是简单明了一(🤣)(yī )个《猴》字。但倘若用愚者才(cái )用的语文(🛣)语法分析,便有(🎻)微妙的(🕸)不可更(gèng )换(🎉)的天壤之别。