那公园(yuá(❣)n )的(🥠)(de )名字,我一直(🧘)叫海滨公园,几(jǐ(🌖) )年后才(😁)(cái )知(zhī )道原来叫(🈵)滨(🐅)海(🍟)公园。虽然两者表达的都(dō(📃)u )是一个(gè )意思(🕋),就仿佛(fó )《水浒(🌾)传》的英译(🌺)名叫《发生在水边的(🚂)故事(🙈)》,《西(🚓)游记》的英译名更(gèng )是(🎧)(shì )简(⬜)单明了一个《猴》字。但倘若(✖)用愚者才用(yòng )的(🗿)(de )语文(🔨)语法分析,便有微妙的不可更换的天壤之别。