书的前(♎)言中,译者将(💜)人类(lèi )谈论死亡和谈(🤪)(tán )论(🚒)性相比,并得出两者一致(zhì )的结论。其(🛎)实不然,食(🔚)色性也(🚹)并(🐾)不是死色性也。人在(😶)谈论性时往往嘴上(⛑)禁忌心(xīn )里向往,而从(cóng )来不见有人(🚠)向往地谈论(🦒)死(sǐ )。西方文人历(📂)来(🍌)比较开(kāi )放——其(qí )实不(🌆)是开放只是正(zhèng )常罢了——两样都不讳忌。所以(😁)小(🆚)册子里尽是些(👮)什(🗣)么约(😤)翰、(🕣)什么斯,中国的(✡)(de )只见(🛤)到一个(🖥)沈从文(🐮)(wé(🛸)n ),外(wài )加一个(gè )译字,使人难(👹)辨究(jiū )竟是沈从文译别人还是(shì(👑) )别人译沈从文。总的感觉,中国(guó )文人太可怜。其(😆)(qí )实(🏕)(shí ),我觉得(dé )如(🔽)此浩大(😁)的中国不会缺少论死的东西,除了恩莱特(✍)(tè )对中国(🍰)文学、哲(🦃)(zhé )学总(zǒng )体的不了(🤐)解外,还包括(🔍)中国(📈)文(wén )人向来觉得死(⛵)这东西不登(🖌)大雅之(🚶)堂,偶尔写一(yī )些也仿(🥑)佛少女的日(✅)记,只待夜深人(🔢)静时自己品(📤)读,并有理,有理地(🌎)叫。