书的前言(🏷)中,译者(🔨)(zhě )将人类(lèi )谈论死亡和谈论性相比(🥖),并得出两者一致的(🔑)结(🐫)论。其实不然,食色性也并(🎄)不是死色(🈴)(sè(⚾) )性也(💴)。人(🤤)(rén )在谈论性时往往嘴上禁忌心里向往,而从来不见(jià(🍡)n )有人(🍈)向(🦑)往地谈论死。西方文人历来比(bǐ )较开放——其实不(💷)是开放只是正常罢了——两样都(dōu )不讳忌。所以(🥘)(yǐ )小册子里(🍵)尽(jìn )是些什(🌲)(shí )么(me )约翰、什么(🖲)斯,中国(🍳)的只见到一个沈从(cóng )文(🕔),外(wài )加(🌲)一个译字,使人(🔯)难辨究竟是沈从(cóng )文(🍟)(wén )译(🌙)别人还(😹)是(💝)(shì )别人译沈从文。总的感(gǎn )觉(👟),中国文人太(tà(🚄)i )可怜。其实,我觉(♌)得如(🐔)(rú(❇) )此浩大的(🍯)(de )中(zhōng )国不(👴)会(🚾)缺少论死的东西,除(chú )了恩莱特对中国(🌰)文学、哲学总体的(🕔)不了解(🎩)外,还包括(🐴)中国文人向(🔁)来觉得(dé )死这东西不登大雅之堂,偶尔(⏫)写一些也(🥤)仿佛(fó )少(👊)女的(🌸)日(🥒)记,只待(dài )夜深人静(jì(💉)ng )时自己品读,并(🍶)有理,有理地叫(🕊)。